Den första Koranöversättningen i Andra Pradesh och dess påverkan

Gundloore Faizan – The Muslim Vibe

 

Den heliga Koranen, vördad som en gudomlig uppenbarelse och ledstjärna för mänskligheten, överskrider enbart textmässiga gränser. Dess läror, som omfattar sociala, etiska och andliga dimensioner, har en enorm potential att positivt påverka individer och samhällen.

Men att komma åt och förstå dessa djupgående budskap kan utgöra en utmaning för dem som inte är bekanta med arabiska, språket i Koranens ursprungliga skrift. Detta är särskilt relevant i regionala sammanhang som Andhra Pradesh, där Telugu härskar som lingua franca för både muslimska och icke-muslimska befolkningar.

Genom att erkänna denna språkliga barriär har forskare åtagit sig översättningar och tolkningar av Koranen till otaliga språk. Ändå kvarstod en lucka inom Andhra Pradesh, vilket begränsade tillgången till Koranens visdom för telugutalande individer. Denna forskning fördjupar sig i det banbrytande resultatet av Abdul Raheens 2010 Telugu-översättning och tolkning av Koranen, ”Divya Quran Sandesham”, och dess efterföljande inverkan på det regionala samhället.

 

Koranens vikt

Koranen är Islams heliga och andliga bok och vägledning för inte bara 1,8 miljarder muslimer utan också för mänskligheten som lever över hela världen och talar många språk. Den heliga Koranen är profeten Muhammeds mirakel. Det är Allahs oföränderliga ord. Den har förblivit intakt i mer än 14 århundraden. Det är det finaste stycket av litterär arabisk text som har varit och alltid kommer att skyddas av Allah från förvrängning och förändring.

Muslimer lär sig att läsa och recitera Koranen på arabiska, även om arabiska inte är deras modersmål och de inte kan kommunicera på arabiska. När de ber måste de be på arabiska och recitera några sura på arabiska. Likaså översatte och tolkade de Koranen, så att människor lätt kunde förstå den på sitt eget språk.

Globalt är Koranen erkänd som en bok där dess väsen överstiger mänskliga tankar. Faktum är att Koranen vägleds av (socialt, ekonomiskt, familj, äktenskap, skilsmässa, barnuppfostran, arv, regering, köp och försäljning, skulder, ätande, klädkod etc.) grundläggande övertygelser om Islam såsom Allahs existens och Domedagen, etiska och juridiska frågor, allmänna regler och riktlinjer om rätt och fel, berättelser om de tidiga profeterna och historiska händelser som ägde rum under profetens tid, förutom verser som syftar på naturfenomen.

 

Koranens budskap till mänskligheten

På grund av deras skillnader i intelligens har människor och djur olika natur. Som ett resultat leds människor ibland i fel riktning och ibland i rätt riktning. De kommer ibland att triumfera och ibland förlora, ibland kommer de att vara glada och ibland kommer de att vara deprimerade.

Vad vill då människor göra om de vill leva ett moraliskt liv? Av denna anledning skapade Allah, mänsklighetens skapare, oss i en fantastisk struktur.

En människa kommer utan tvekan att lyckas om hon följer denna strategi. Således skickade Allah många profeter för att varna oss om att vi hade ett system på plats.

Närhelst en profet sänds av Allah, kommer profeten att leverera sina budskap till mänskligheten. När den gemenskapen och meddelandet är avslutad, är det då det kommer att hända. Efter det kommer Allah att sända en annan profet, precis som Han har sänt profeter under varje period på totalt omkring ett hundra tjugofem tusen. Allah började sedan skicka dem med heliga böcker. Som vi kan se, före dessa böcker fanns det bara Sahifas (små häften från Allah).

Allahs första bok gavs till Moses (Musa), sedan David (Davood) och slutligen Jesus (Isa) frid vare med dem. Således började Allah leda mänskligheten via sina skrifter. Människor ändrade och modifierade detta system och guide för att passa deras preferenser. Således uppenbarade Allah Koranen, den felfria och eviga boken, för vår siste profet Mohammed, frid vare med honom.

Som vi tidigare nämnt innehåller Koranen information om varje aspekt av mänsklig existens som krävs, inklusive sociala, ekonomiska, familjer, äktenskap, skilsmässa, barnuppfostran, arv, regering, köp och försäljning, skulder, ätande och klädkoder. Varje ord i Koranen ger råd, den innehåller många ordspråkiga exempel, en incident med många exempel och fördelar, och ett hundra och femtio moralföreskrifter för mänskligheten i varje vers (ayat).

Således säger Koranen upprepade gånger i varje sura, ”Kommer du inte använda ditt intellekt?” Och de verkar inte reflektera? Allah sade på ett annat ställe, ”Så ser de inte på kamelerna och hur de är skapade?”

Allah motiverar mänskligheten i Koranen med dessa ordspråk och passager. Så varför uppmuntrar Allah oss att följa råden från den uppenbarade Koranen, som är avgörande för att vi ska kunna gå på rätt sätt?

 

Koranens översättning och tolknings relevans

Under Islams tidiga dagar, begränsad till den arabiska halvön, var behovet av Koranöversättning minimalt. Kunskaper i arabiska räckte för förståelse och undervisning.

Men när Islam överskred geografiska gränser, uppstod utmaningarna med den språkliga mångfalden. Att lära ut arabiska till varje muslim visade sig vara opraktiskt, och feltolkningar uppstår bland icke-arabiska talare. Detta krävde översättning och tolkning av Koranen, om än inte utan bävan.

Vissa forskare fruktade att felaktigt framställa den gudomliga texten, dess nyanserade språk och dess kulturella sammanhang. Ändå rådde behovet av tillgänglighet, vilket ledde till ett noggrant arbete av översättare som var skickliga på både arabiska och målspråket. Deras mål var att förmedla dess väsen, idiom och ordspråk korrekt.

Även om oron kring trohet kvarstår, har Koranen nu översatts till 114 språk, vilket främjar förståelse och koppling mellan olika befolkningsgrupper.

 

Behov av Koranöversättning och tolkning på regionala språk, särskilt på Telugu

Den heliga Koranens översättning är mycket avgörande, det är nödvändigt kunskapsdjup i många ämnen som Swarf, Nahv, Ma’ani, Bayaan, Badee’e, Adab, Lugat, Filosofi, Mattematik, Geografi, Fiqh, Tafseer, Ilmul kalam, Geometri, Historia, Tasawwuf, Hadith och Usuul inklusive det faktum att översättaren måste läsa de tidigare översättningarna av Koranen för att förhindra felaktiga betydelser, som kan leda till att man skapar nya sekter och ändra religionen från Islam, i sina översättningar.

Det huvudsakliga behovet av koranöversättningen är att förhindra att människor blir vilseledda från Islam. I den här eran finns det koranöversättningar som har vilselett människor och genom den vilseledande nu är muslimer uppdelade i många sekter.

Koranen har mycket djup kunskap och den kunskapen kommer att tillhandahållas genom översättningar och tolkningar som med vetenskap och nya uppfinningar. Översättningarna ger vägledning om vad man ska göra och vad man inte ska göra, och vi måste recitera Koranen samtidigt som förståelsen av versernas betydelse kan påverkas av det.

Det finns fler översättningar till internationella språk, men forskare ger lite uppmärksamhet i regionala områden. Vi kan se fler översättningar på engelska, spanska, franska, farsi och urdu men det blir mindre på språk som på telugu.

Andhra Pradesh, en sydindisk stat med en mångsidig befolkning på 84,6 miljoner, har inom sina gränser ett unikt religiöst landskap. Medan telugu fungerar som det gemensamma språket för både muslimer och icke-muslimer, i likhet med Kerala, framträder en fascinerande språklig trend – 40 % av statens muslimska befolkning använder i första hand urdu för talad kommunikation, men inte för skriftligt uttryck. Denna språkväv speglar de historiska och kulturella influenser som har format regionen.

Ytterligare berikande Andhra Pradeshs andliga panorama är överflödet av tempel och historiska platser av hinduisk betydelse. En oroande observation uppstår dock angående medvetenheten om islamiska läror bland statens muslimska gemenskap. Många, särskilt de som tillhör gruppen ”Dudekulu” – konverterade från andra religioner – verkar sakna en djup förståelse för sin tro. Medan vissa forskare har börjat ta itu med denna kunskapslucka, har deras ansträngningar inte helt genomsyrat samhället.

En betydande milstolpe nåddes 2010 med Moulana Abdul Raheems översättning av Koranen, med titeln ”Divya Quran Sandesham.” Denna ursprungliga Telugu-översättning gav en avgörande bro för Telugu-talande muslimer, och gav dem direkt tillgång till den heliga texten på deras modersmål. Detta initiativ exemplifierar de pågående försöken att överbrygga kunskapsklyftan och fördjupa förståelsen inom det muslimska samhället Andhra Pradesh. Telugu-språket innehåller inte heller några bokstäver som det arabiska språket innehåller.

Så, folket reciterade Koranen så för att de inte kunde det arabiska språket och de hade ingen översättning av Koranen. Men nu är dess inverkan lönsam i Andhra Pradesh.

 

Första Koranen i Andhra Pradesh: Påverkan av Divya Quran Sandesham

I Andhra Pradesh, en övervägande Telugu-talande stat i Indien, överbryggar ett unikt initiativ – Divya Quran Sandesham av Abdul-Raheem Mohammed Moulana – klyftan mellan muslimer och den heliga Koranen. Översatt till telugu gör boken och dess tillhörande ljudinspelningar Koranen tillgänglig för både muslimer och icke-muslimer.

Dessförinnan kämpade många muslimer i Andhra Pradesh för att recitera och förstå Koranen på dess ursprungliga arabiska. Divya Quran Sandeshams enkla, tydliga telugu-översättning har gett dem befogenhet att inte bara recitera verserna utan också förstå deras djupare innebörd. Denna ökade förståelse främjar en starkare koppling till Koranen, berikar deras religiösa liv och sedvänjor.

Utöver individuell nytta främjar projektet en bredare samhällelig förståelse. Bokens tillgänglighet på telugu gör Koranen tillgänglig även för icke-muslimer, vilket potentiellt kan skingra missuppfattningar och främja interreligiös dialog. Dessutom förstärker mp3-inspelningarna, som spelas dagligen på en lokal TV-kanal, Koranens budskap och närvaro i den offentliga sfären ytterligare. Det är sättet att introducera Islam till nya muslimer genom en webbplats också.

Projektets framgång talar sitt tydliga språk. Med över 200 000 sålda exemplar har Divya Quran Sandesham bevisligen fått resonans hos den telugutalande befolkningen. Dessutom bidrar dess förmåga att ta itu med negativa uppfattningar om Koranen, om någon, genom att tillhandahålla sammanhang och klarhet, till en mer informerad och harmonisk social miljö.

Som ett resultat sträcker sig Divya Quran Sandeshams inverkan bortom religiös praktik. Den fungerar som en bro mellan individer och Koranen, mellan muslimer och icke-muslimer och mellan skrifterna och samhället.

Genom att ge tillgång och förståelse främjar initiativet djupare andlighet, interreligiös dialog och en mer inkluderande social struktur i Andhra Pradesh.

 

Slutsats

Översättningen och tolkningen av Koranen har spelat en betydande roll i Andhra Pradesh, särskilt genom pionjärarbetet av Abdul-Raheem Mohammed Moulanas ”Divya Quran Sandesham”.

Före denna översättning stod många telugutalande muslimer inför utmaningar när det gäller att komma åt och förstå Koranens budskap på grund av språkbarriären. ”Divya Quran Sandesham” åtgärdade denna lucka genom att tillhandahålla en tydlig och tillgänglig telugu-översättning, vilket gav individer möjlighet att inte bara recitera verserna utan också förstå deras djupare innebörd. Denna ökade förståelse har berikat muslimernas religiösa liv i Andhra Pradesh, och främjat en starkare koppling till Koranen och deras tro.

Projektets påverkan sträcker sig utanför individnivå. Genom att göra Koranen tillgänglig i Telugu har ”Divya Quran Sandesham” öppnat dörrar för interreligiös dialog och förståelse. Icke-muslimer har nu möjlighet att engagera sig i Koranen direkt, vilket potentiellt kan skingra missuppfattningar och främja en mer harmonisk social miljö. Projektets mp3-inspelningar förstärker ytterligare Koranens budskap och närvaro i den offentliga sfären, och bidrar till en bredare medvetenhet och uppskattning av Islams läror.

Framgången för ”Divya Quran Sandesham” ligger i dess förmåga att överbrygga flera klyftor. Den fungerar som en bro mellan individer och Koranen, vilket gör den heliga texten personligt meningsfull och tillgänglig. Den fungerar som en bro mellan muslimer och icke-muslimer, och främjar förståelse och dialog mellan religiösa samfund. Slutligen överbryggar det klyftan mellan skriften och samhället, vilket gör att Koranens budskap får resonans inom Andhra Pradeshs bredare sociala struktur.

Genom att tillhandahålla tillgång, förståelse och en plattform för engagemang har ”Divya Quran Sandesham” gjort ett bestående bidrag till statens religiösa landskap, främjat individuell andlighet, interreligiös dialog och ett mer inkluderande och harmoniskt samhälle.