The Broken Kingdom – Andra volymen av en spännande äventyrromanserie är äntligen ute!

The Muslim Vibe

 

Den andra volymen till The Broken Kingdom är nu ute, i en ännu mer äventyrlig berättelse om mord, sultaner och hemliga sällskap, alla vackert draperade i en helt muslimsk miljö.

The Broken Kingdom: The Strait of Malacca, gör det som den första romanen gjorde så bra, sömlöst sammanflätade häftiga medeltida äventyr med muslimska karaktärer och miljöer, dessa romaner är verkligen banbrytande inom genren muslimsk fiktion och muslimskt författarskap.

I vår första bokrecension och intervju med författaren H.G. Hussein utforskade vi hans motivation och passion för böcker, litteratur, historia och konst, vilket alla ledde till att han skrev sin första roman.

Med den andra delen av serien publicerad är Hussein tillbaka med en ännu mer otrolig handling. Nu involverad i Aceh-sultanatet, från Sydostasien, som kämpar med det portugisiska imperiet över Malackasundet, ger sig huvudkaraktären Adam Ibn Mustafa ut på ett fängslande äventyr av hemska mord och konspirationer, i ett trassligt nät av bedrägeri, maktkamp och korruption.

Precis som med den första romanen, The Broken Kingdom: The Strait of Malacca, utspelar sig helt och hållet i en islamsk och muslimskt ledd värld, något som saknas i skönlitterärt skrivande idag. Verkligen banbrytande inom sitt område lyckas författaren Hussein hålla allt islamiskt, inte på ett uppenbart sätt, utan i en skrivstil som ombildar hur det är att leva i en fantasivärld samtidigt som han förblir muslim.

Vi satte oss ner med författaren H.G. Hussein igen för hans andra roman, för att ställa några frågor till honom om hans motivation, vikten av fiktion och vad framtiden har för honom.

 

TMV: Din andra roman är här, och den verkar som att med mer äventyr, djup och mystik. Var det svårt eller lättare att skriva en andra roman?

Hussein: Den andra romanen var säkerligen svårare. När jag skrev den första romanen var en del av mig fascinerad om jag kunde skriva en komplett roman, centrerad på islamiska teman och principer. En roman där karaktärer går framåt och utvecklas, på grund av sin tro, inte trots det. Fram till dess handlade den mesta islamiska fiktionen som jag stötte på om karaktärer som antingen hanterade en identitetskris, krockar mellan kultur, nationalitet och religion. Eller karaktärer som hanterar krig eller svårigheter. Eftersom jag testade vattnet med något nytt var jag försiktig med den första romanen, att inte gå för djupt.

Men med den andra romanen var det helt annorlunda. Det finns en fras som används bland författare och filmskapare, kallad ”Wrath of Khan” som hänvisar till den andra filmen i ”Star Trek”-serien. För att kompensera för den första ”Star Trek”-filmen, som var panorerad som tråkig och bara fylld med snygga bilder av rymdskeppet Enterprise, bestämde de sig för att göra en full-on action-uppföljare, för att kompensera för den första filmen. På ett sätt gjorde jag detsamma, jag gick Wrath of Khan! Jag tillbringade två år med att forska, på djupet, om Islam och världshistoria. Tillbringade tid med att utveckla intriger, underintriger och handlingspunkter, expanderande på både begränsat och öppet berättande, såväl som djupare på karaktärsutveckling, för att säkerställa att en fyllig historia berättades.

 

TMV: Kan du nämna några av dina inspirationskällor för handlingen i Broken Kingdom: The Strait of Malacca? Tog du något från historien? Vilka var några av inspirationerna bakom de nya karaktärerna i romanen?

Hussein: Islamisk historia är så rik, oavsett om man forskar om ottomanerna, seljukerna, abbasiderna eller umayyaderna. Händelserna i Malackasundet, som nämns i boken, är ibland verkliga. Än idag kan jag inte komma ihåg varför jag valde den här tidsperioden eller händelsen att fokusera min bok på. Jag kommer inte ens ihåg när jag upptäckte det, på något sätt gjorde jag det bara. Jag fick frågan av en familjemedlem, ’Hur började jag den andra volymen?’ igen, jag kunde inte minnas. Ena stunden läste jag historia, nästa stund var jag på mitt tredje kapitel!

Några av karaktärerna är influerade av otroliga forskare och shejker, både historiska och samtida. Andra karaktärer är baserade på personligheter och egenskaper som jag skulle vilja att mina barn ska få kontakt med.

 

TMV: Varför tror du att det är så viktigt att ha muslimsk representation i skönlitterära romaner?

Hussein: Det är ett svar i flera lager. Jag var aldrig specifik intresserade av skönlitteratur eller facklitteratur, huvudvikten var berättande i allmänhet. Oavsett om det är utbildande, återberättande eller underhållande, juvelen är berättande. De bästa berättarna är de som hoppar över områden och samlar allt.

Eftersom muslimska ungdomar är mer angelägna om skönlitteratur, nuförtiden, och även på grund av den stora mängd skönlitteratur som finns tillgänglig, har muslimska karaktärer och teman blivit nödvändiga. Mina barn får hemundervisning, när deras mamma och jag byggde skolbiblioteket kämpade jag för att hitta anständig skönlitterär litteratur, för när de blev äldre. Det saknades muslimvänliga berättelser eller karaktärer, men en hel del romaner och verk som var emot islamiska livsstilar och värderingar. Det är därför muslimsk representation är viktig.

Men att bara vara nöjd med muslimsk representation räcker inte, kvaliteterna och värderingarna borde finnas där också. Jag har stött på många romaner, där det nämns karaktärer med islamiska namn, eller bär hijab och växande skägg, men det är allt. Deras livsstil och handlingar kan vara helt borta från Islam, detta är på ett sätt farligare än ingen representation alls.

 

TMV: Vad har du för tips till andra muslimska skönlitterära författare?

Hussein: För det första, vet varför du skriver. För mig var det kärleken att berätta och att fylla ett behov för mina barn. När du vet varför du skriver har du din grund.

Ta sedan reda på vilken/vilka genre som passar din personlighet och skrivstil bäst. Detta gör att du kan utarbeta din målgrupp. När du känner din publik, borra in i ditt sinne, ”Jag skriver för min publik”. Inte för recensenter, kritiker eller sociala medier. Inte för validering från vänner eller familj, inget av detta, när du skriver börjar det med din publik och slutar med din publik … så känn din publik!

Till sist, be om råd, prata med andra författare eller personer från din publikgrupp – även om din publik är små barn.

 

TMV: Till sist, vad är dina framtidsplaner, när kan vi förvänta oss en tredje roman från dig?

Hussein: Jag skulle älska att skriva en tredje volym, Jag funderar just nu på idéer. Den tredje volymen är nästan halvklar, i mina tankar. Jag är fascinerad av hur den andra volymen kommer att tas emot, eftersom detta kommer att hjälpa mig att forma designen av den tredje volymen.

 

 

Anteckningar:

Boken är på engelska och det finns inte någon översättning till svenska, detsamma gäller för första delen, The Broken Kingdom. Om du är intresserad att köpa den, kan du hitta boken i detta länk.